Accueil > Colloques et journées d’études > Documenter et décrire les langues d’Asie : histoire et épistémologie

Documenter et décrire les langues d’Asie : histoire et épistémologie

Bibliographie

Documenter et décrire les langues d’Asie : histoire et épistémologie

Paris, 20-22 janvier 2021

Responsables scientifiques :
 Émilie Aussant (CNRS, Laboratoire d’Histoire des Théories Linguistiques, SHESL,
LabEx EFL)
 Pascale Rabault-Feuerhahn (CNRS, Pays germaniques, SHESL, LabEx TransferS)
 Fabien Simon (Université de Paris/Paris Diderot, EA ICT)
Partenaires pressentis :
 Société d’Histoire et d’Épistémologie des Sciences du Langage
 UMR 7597 Laboratoire d’Histoire des Théories Linguistiques
 UMR 8547 Pays germaniques
 EA Identités, Cultures, Territoires (Université de Paris)
 École Française d’Extrême-Orient
Comité scientifique :
Émilie Aussant
Francesco Binaghi
Michela Bussotti
Jean-Luc Chevillard
Anaïd Donabedian
Margherita Farina
Jean-Patrick Guillaume
Christoph Harbsmeier
Aimée Lahaussois
Pascale Rabault-Feuerhahn
Fabien Simon
Otto Zwartjes
Ce colloque propose d’aborder, d’un point de vue historique et/ou épistémologique, les activités
de documentation et de description des langues d’Asie. « Asie » est à prendre ici dans
l’acception large que lui donne la Société asiatique, c’est-à-dire en tant que désignant une zone
allant du Maghreb à l’Extrême-Orient.
Par « activités de documentation et de description des langues d’Asie » nous entendons :
 d’une part, la collecte de données linguistiques, sous toutes ses formes (listes de mots,
constitution d’archives, de fonds, « linguistic survey », questionnaires, enregistrements
audio et/ou vidéo, corpus, bases de données, etc.) ;
 d’autre part, l’élaboration d’outils permettant de représenter, en synchronie ou en
diachronie, une langue : systèmes d’écriture, grammaires, dictionnaires monolingues,
lexiques, instruments de traduction (par ex. les dictionnaires bi- ou trilingues), manuels,
traités de poétique, de rhétorique, etc.
Toute connaissance relative aux langues d’Asie sera envisagée comme une réalité historique,
c’est-à-dire comme un acte de savoir mis en œuvre par des instances ancrées dans un « ici »,
un « maintenant », un « horizon de rétrospection » voire un « horizon de projection » (Auroux
1989 : 13). Il sera donc question d’étudier les formes diverses qu’ont revêtues, dans le temps,
le savoir linguistique et les pratiques de documentation relatifs aux langues d’Asie, de même
que les évolutions ou transformations de ces formes, et ce, dans une perspective
fondamentalement réflexive.

Dans ce cadre, le colloque accueillera des communications portant sur :
 les « acteurs » de la documentation/description des langues d’Asie (et leur environnement
culturel), qu’il s’agisse de personnes (lettrés/savants d’Asie, missionnaires,
orientalistes, philologues, grammairiens, linguistes, traducteurs, etc.) ou d’institutions
(Fort William College de Calcutta, etc.) ;
 les projets ou entreprises liés à la documentation/description des langues d’Asie :
fondation d’institutions (sociétés asiatiques de différents pays occidentaux, congrès,
Instituts français au Proche et Moyen-Orient, etc.), réalisation de projets à grande échelle
(comme le Linguistic Survey of India) ;
 les méthodes et stratégies mises en œuvre dans l’apprentissage des langues orientales :
interactions avec les lettrés locaux, appui sur les traditions savantes asiatiques, mythe et
réalité des démarches « autodidactes » de savants européens, accès au matériel
permettant la connaissance des langues (collections de manuscrits et leur circulation,
bibliothèques...) ; appui sur une langue asiatique déjà connue pour accéder à une autre
(par ex. mandchou et chinois, chinois et japonais, sanskrit et persan) ;
 les arrière-plans théoriques de la documentation/description des langues d’Asie : recours
à des catégories descriptives occidentales ou incorporation dans les travaux européens
de catégories « indigènes » ; extension du modèle gréco-latin aux langues asiatiques ou
d’une langue asiatique vers d’autres (phénomène des « grammaires étendues », cf.
Auroux 1989 et 1994, Aussant 2017, Guillaume à paraître) ; stratégies adoptées face aux
phénomènes difficiles à traiter, points aveugles des descriptions, etc. ;
 les méthodologies de la documentation/description des langues d’Asie : les différents
types de grammaires/dictionnaires/manuels, transcription, traduction, annotation, etc. ;
 les objectifs de la documentation/description des langues d’Asie : institution d’une langue,
organisation et régulation d’une langue littéraire, développement d’une politique
d’expansion linguistique à usage interne ou externe, apprentissage d’une langue,
recensement, cartographie, préservation de langues en danger, intérêt culturel, etc. ;
 les outils et modalités de la transmission des savoirs relatifs aux langues d’Asie (usages
didactiques et pratiques concrètes d’enseignement : traduction interlinéaire, répétition,
etc.).
Ce colloque proposera donc de mettre au cœur des réflexions une analyse fine du savoir
linguistique produit, dans et hors d’Europe, sur les langues asiatiques, tout en étant attentif à
l’importance des contextes de production et de circulation de ces savoirs. Il s’agira ainsi de
préciser la manière dont les savoirs sont conditionnés, plus ou moins directement, par les
identités complexes des acteurs et des institutions au sein desquelles ils sont élaborés. Et

d’interroger par conséquent la catégorie même de « langue asiatique », en Asie/Orient (y existe-
t-elle ?), et en Europe, notamment à travers la catégorie omniprésente de « langues orientales »,

dont les différentes déclinaisons pourront être envisagées (langues de l’exégèse biblique,
langues de la diplomatie et du commerce, etc.).
Les communications proposées (un résumé détaillé – entre 2000 et 2500 signes, espaces inclus
– accompagné d’une bibliographie également détaillée) devront s’inscrire clairement dans une
perspective historique et/ou épistémologique. Elles pourront porter sur une ou plusieurs
langue(s) d’Asie, toutes périodes confondues.
Date limite de soumission des propositions : 15 juillet 2020.
Informations et envoi des propositions : shesl@shesl.org
Les communications peuvent être faites en allemand, anglais, espagnol, français ou italien.
Site web : http://shesl.org/index.php/colloque-shesl-2021/

Liens

Site du colloque
Retour à l'annuaire