Accueil > Colloques et journées d’études > Langues minoritaires vocales ou signées & Espaces inclusifs

Langues minoritaires vocales ou signées & Espaces inclusifs

Bibliographie

« Langues minoritaires vocales ou signées & Espaces inclusifs »
Une société inclusive ne peut se penser exclusivement à partir d’une réflexion centrée sur un accès physique de ses membres aux espaces collectifs de vie, de travail, de loisir et au patrimoine culturel commun. Au-delà de la réceptivité aux différences et des mesures prises pour prévenir les discriminations, qui déterminent l’accessibilité en tant qu’elle est constitutive des droits humains, se pose la question concrète du rôle joué par les systèmes linguistiques comme voies d’accès à l’appropriation des savoirs qui tout à la fois participent à la construction du sens donné à ces espaces ainsi qu’à l’identité sociale et personnelle de leurs usagers. Les langues en tant qu’élément de communication interindividuel et intergroupal sont à cet égard un véritable mycélium qui assure la cohésion entre les individus, mais également l’épanouissement collectif et individuel. Depuis les années 80, la diversité des langues est considérée par l’UNESCO comme un élément essentiel de la diversité culturelle de l’humanité. À ce titre, elle souligne l’importance d’attribuer un « rôle significatif aux langues minoritaires, en fonction des nécessités de la vie contemporaine, tant sur le plan local que national et international ». Une quarantaine d’années plus tard, il importe de se demander en quoi la promotion de cette diversité, notamment relayée par la Convention relative aux droits des personnes handicapées et à la Déclaration sur les droits des peuples autochtones (UNDRIP) de l’ONU, s’accorde et s’articule avec la conception et la mise en pratique d’une société inclusive.
Dans ce contexte, l’observation des médias linguistiques par lesquels les contenus d’informations ou de savoirs sont hiérarchisés et véhiculés dans les espaces sociaux, de même que l’analyse des enjeux institutionnels et identitaires inhérents à cette organisation, permettent de mettre en dialogue les besoins linguistiques des peuples autochtones, des locuteurs de langues régionales et des personnes en situation de handicap, afin d’identifier des freins à la mise en place d’une société inclusive et d’activer des points d’appuis souvent sous-estimés. Cette perspective invite à considérer les contributions et les limites des langues, quelle que soit leur modalité vocale, gestuelle ou écrite, dans la réalisation d’un idéal sociétal d’inclusion.

L’objectif de ce colloque international est d’interroger la manière dont les espaces sociaux qui se veulent inclusifs (école, université, espace culturel, service public ...) prennent ou non en compte les langues minoritaires. Il vise à faire émerger et discuter des initiatives originales et innovantes dans leurs dimensions psychologique, sociale, glottopolitique, anthropologique, linguistique, pédagogique, didactique et digitale.

Les réflexions s’appuieront sur les leviers, mais également les obstacles que représentent des forces internes et externes (de natures diverses : socioéconomique, politique, digitale…) exercées sur ces langues minoritaires. Elles questionneront également les répercussions sur leurs locuteurs au sein de ces espaces.

Cet appel à contribution invite donc les chercheurs à investir l’un des deux axes suivants :

Axe 1 : Praxéologie : Intervention sociale, Travail, Santé, Éducation, …
Transmission et conservation du patrimoine linguistique des langues minoritaires (vocales ou signées)
Translangaging (faire vivre les compétences linguistiques de chacun)
Intelligence artificielle au service des langues minoritaires (vocales ou signées)
Diversités linguistiques incluant des langues minoritaires (vocales ou signées) : témoignages et pratiques
Démarches, supports et outils au service des langues minoritaires (vocales ou signées)

Axe 2 : Paradigmes, analyse des représentations et des discours professionnels, institutionnels ou médiatiques.
Langues minoritaires (vocales ou signées) : Conflictualité des paradigmes
Analyse et généalogie des discours sur les langues minoritaires (vocales ou signées)
Droit et politique linguistique au service des langues minoritaires (vocales ou signées)

Les axes proposés ici ne sont pas exhaustifs et toute proposition de communication pluridisciplinaire sera bienvenue.

AXES DE LA CONFÉRENCE
Axe 1 : Praxéologie : Intervention sociale, Travail, Santé, Éducation,…
Transmission et conservation du patrimoine linguistique des langues minoritaires (vocales ou signées)
Translangaging (faire vivre les compétences linguistiques de chacun)
Intelligence artificielle au service des langues minoritaires (vocales ou signées)
Diversités linguistiques incluant des langues minoritaires (vocales ou signées) : témoignages et pratiques
Démarches, supports et outils au service des langues minoritaires (vocales ou signées)
Axe 2 : Paradigmes, analyse des représentations et des discours professionnels, institutionnels ou médiatiques.
Langues minoritaires (vocales ou signées) : Conflictualité des paradigmes
Analyse et généalogie des discours sur les langues minoritaires (vocales ou signées)
Droit et politique linguistique au service des langues minoritaires (vocales ou signées)

Les axes proposés ici ne sont pas exhaustifs et toute proposition de communication pluridisciplinaire sera bienvenue.

TYPES DE CONTRIBUTIONS
Les présentations seront les bienvenues en anglais, espagnol, français, langue des signes française, langue des signes internationale, russe. Dans la mesure du possible, l’interprétation dans l’une de ces langues peut être assurée.
Veuillez noter que vous pouvez également présenter votre travail dans une autre langue. Dans ce cas, vous devez être accompagné par un interprète professionnel, qui interprétera votre discours en anglais, français, espagnol, russe, langue des signes française ou langue des signes internationale.

Vous aurez à votre disposition un ordinateur et un vidéoprojecteur pour votre présentation orale. Veuillez noter que l’accès Internet sera disponible mais que la qualité de la connexion ne peut être garantie.

Assister en personne. Présentation orale :
Chaque présentation durera 15 minutes et sera suivie de 5 minutes de questions. Il sera présenté dans le cadre de sessions thématiques parallèles.

Assister en personne. Présentation par affiches :
Votre affiche sera exposée pendant la séance d’affiches de la conférence. Les séances d’affiches donneront l’occasion aux auteurs de présenter les résultats et les conclusions de leurs communications.

LA SOUMISSION DES RÉSUMÉS
Les résumés ne doivent être soumis qu’en ligne.
La date limite de soumission des résumés est le 15 janvier 2020.
Tous les résumés doivent être soumis en anglais, en français en langue des signes française ou en langue des signes internationales.
Les résumés doivent être basés sur l’un des axes de la conférence.
Le titre complet de votre résumé ne doit pas dépasser 150 caractères (espaces compris). Les titres proposés en langue des signes française ou en langue des signes internationales ne doivent pas dépasser 20 secondes (formats autorisés : AVI, mp4 ou mov).
Les résumés ne doivent pas dépasser 6000 caractères espaces compris avec 5 références bibliographiques incluses selon la norme APA.
Les résumés soumis en langue des signes française ou en langue des signes internationale ne doivent pas dépasser 4 min (vidéo inférieure à 100 Mo. Formats autorisés : AVI, mp4 ou mov).
Les abréviations doivent être définies la première fois qu’elles apparaissent dans le texte. Exemple : HEA (Higher Education Area), avant d’être utilisé comme abréviation seulement. Veuillez ne pas définir ou utiliser d’abréviations dans le titre.
Les auteurs doivent indiquer leur préférence de présentation : orale ou poster. Le Comité d’Organisation se réserve le droit de décider de la méthode finale d’attribution et de présentation.
L’avis d’acceptation/rejet des résumés soumis vous sera envoyé par courriel le 6 janvier 2020. Veuillez vous assurer que l’adresse e-mail est régulièrement surveillée et n’oubliez pas de vérifier le dossier spam.
Si vous rencontrez des problèmes pendant le processus de soumission ou si vous ne recevez pas de confirmation par courriel, veuillez contacter le secrétariat de la Conférence : minlangconf@inshea.fr

DATES IMPORTANTES
15 janvier 2020 : Date limite de soumission des résumés pour les présentations orales et les posters.
31 janvier 20 février 2020 : Notifications d’acceptation
25-26-27 mai 2020 : Conférence

Liens

Site du colloque
Retour à l'annuaire